網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


本資料由 李玉珉老師 提供
加值服務
書目管理
書目匯出
重論《大智度論》的作者 =The Problem of the Authorship of the Mahāprajñāpāramitopadeśa: A Re-examination
作者 周伯戡 (著)=Chou, Po-kan (au.)
出處題名 臺大歷史學報=Historical Inquiry
卷期n.34
出版日期2004.12
頁次281 - 327
出版者國立臺灣大學歷史學系
出版者網址 https://homepage.ntu.edu.tw/~history/public_html/Journal/index.html
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞大智度論=Mahaprajñaparamitodeśa; 大品般若經=Pañcavimśatisahasrika Prajñaparamita Sutra; 鳩摩羅什=Kumarajiva; 僧叡=Sengrui; 龍樹=Nagarjuna; 佛經翻譯=translation of Buddhist scriptures
摘要此文說明為何中國佛教徒相信龍樹是《大智度論》的作者。本文反對過去從印度佛教的立場對此論作者所做的解釋,並提出一個新的觀點。即是《大智度論》文本經過僧叡的編修,反映的是第五世紀初中國佛教的思想處境。作者問題其實是個歷史問題而不是作者身份問題。本文分別從對鳩摩羅什、僧叡、翻譯的過程進行調查,並比較若干佛教專有術語與文本差異在《放光》、《光讚》與《大品經》中的不同,以及它們在《大智度論》中的解釋。

This paper accounts for why Chinese Buddhists believe that Nagarjuna is the author of the Mahāprajñāpāramitopade?a, the commentary on the Pancavim%?atis?hasrik? Prajnā pāramitā Sūtra. It refutes past theories on the authorship of the text which proceed from the perspective of Indian Buddhism, and proposes a new theory which ascribes the authorship to Sengrui’s editorship that reflects the intellectual situation of Chinese Buddhism of the early fifth century. The authorship issue is actually of a historical event rather than a personal identity. For this new theory, the paper investigates the intellectual activities of Kum?raj?va and Sengrui, the translation process, and compares terminological differences and textual variations between the old and new translations of the S?tra and accompanied doctrinal explanations in the commentary.
ISSN10128514 (P)
研究地點中國
點閱次數1831
建檔日期2005.05.13
更新日期2019.07.05










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
122373

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽