|
|
|
作者 |
李新德 (著)
|
出處題名 |
世界宗教文化=The Religious Cultures in the World
|
卷期 | n.1 |
出版日期 | 2006.03 |
頁次 | 13 - 15 |
出版者 | 中國社會科學院世界宗教研究所雜誌社 |
出版者網址 |
http://iwr.cass.cn/
|
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
關鍵詞 | 佛教經典=Buddhist Scriptures=Sutra; 中國佛教=Chinese Buddhism |
摘要 | 中國經典西傳,傳教士功不可沒。從最初耶穌會士利瑪竇( Matteo Ricci) 把《四書》譯成拉丁文,到後來的新教傳教士理雅各( James Legge) 四書五經的英譯,傳教士對中國典籍的西譯工作,極大地促進了中國文化,尤其是儒家思想的西傳和西方漢學的發展。而早已作為中國文化一部分的漢語佛教經典,到了晚清,始有西方新教傳教士認真研究中國佛教, 傳譯佛教經典。如英國來華傳教士艾約瑟(Joseph Edkins)、歐德里(J.Eitel)、畢爾(Samuel Beal)、李提摩太(Timothy Richard) 和蘇慧廉(Soothill,W.E.) 等。然而從對中國佛教的個人體悟以及佛教經典英譯方面,李提摩太無疑是最突出的一位。遺憾的是,國內外學人多是從傳教歷程和傳播西學方面評述李氏,並未提及李提摩太的漢學成就,更不要說他對中國佛教的研究了。事實上,有關李提摩太的漢學成就,尤其是在對中國佛教研究和佛經典籍英譯方面,是值得大書特書的。 |
ISSN | 10076255 (P) |
點閱次數 | 807 |
建檔日期 | 2008.07.18 |
更新日期 | 2024.03.04 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|
|
|