網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
李提摩太與佛教典籍英譯
作者 李新德 (著)
出處題名 世界宗教文化=The Religious Cultures in the World
卷期n.1
出版日期2006.03
頁次13 - 15
出版者中國社會科學院世界宗教研究所雜誌社
出版者網址 http://iwr.cass.cn/
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞佛教經典=Buddhist Scriptures=Sutra; 中國佛教=Chinese Buddhism
摘要中國經典西傳,傳教士功不可沒。從最初耶穌會士利瑪竇( Matteo Ricci) 把《四書》譯成拉丁文,到後來的新教傳教士理雅各( James Legge) 四書五經的英譯,傳教士對中國典籍的西譯工作,極大地促進了中國文化,尤其是儒家思想的西傳和西方漢學的發展。而早已作為中國文化一部分的漢語佛教經典,到了晚清,始有西方新教傳教士認真研究中國佛教, 傳譯佛教經典。如英國來華傳教士艾約瑟(Joseph Edkins)、歐德里(J.Eitel)、畢爾(Samuel Beal)、李提摩太(Timothy Richard) 和蘇慧廉(Soothill,W.E.) 等。然而從對中國佛教的個人體悟以及佛教經典英譯方面,李提摩太無疑是最突出的一位。遺憾的是,國內外學人多是從傳教歷程和傳播西學方面評述李氏,並未提及李提摩太的漢學成就,更不要說他對中國佛教的研究了。事實上,有關李提摩太的漢學成就,尤其是在對中國佛教研究和佛經典籍英譯方面,是值得大書特書的。
ISSN10076255 (P)
點閱次數807
建檔日期2008.07.18
更新日期2024.03.04










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
163154

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽