|
作者 |
釋惠敏 =Shih, Hui-min
|
出處題名 |
佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
|
卷期 | n.3 |
出版日期 | 1994 |
頁次 | 187 - 189 |
出版者 | 中國佛教文化研究所 |
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
關鍵詞 | 瑜伽師地論; 玄奘; 瑜伽師地論; 佛教史; 瑜伽論; 轉依; 梵本; 天城體; 雜阿含經; 瑜伽行派; 印度佛教; 菩薩地持經 |
摘要 | 從《大慈恩寺三藏法師傳》、《大唐三藏法師行狀》等記載中,可以知道《瑜伽師地論》(簡稱《瑜伽論》)之學習與翻譯(647-648)是玄奘赴印留學之目的之一。可是,我們考察佛教史上中日兩國有關《瑜伽師地論》的注釋情形,卻必須注意如下兩件事實﹕一、立奘的門下多著手於大部的注釋,但是,隨著時代愈往後移,漸有傾向以一卷~二卷左右的小部為主的趨勢。這種小部,其目的並非作為一種注釋,無寧說乃是為了整理百卷的《瑜伽師地論》,而以“科文”、“略記”等的形式來撰寫,比較妥當。此蓋因玄奘所傳的“法相宗”,一向是以《成唯識論》為主之故。 |
點閱次數 | 803 |
建檔日期 | 1998.04.28
|
更新日期 | 2018.01.25 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|