|
|
|
|
|
|
漢譯佛教詞語的確立=The Formation of The Buddhist Words of Chinese Translation |
|
|
|
作者 |
馮天瑜 (著)=Feng, Tian-yu (au.)
|
出處題名 |
湖北大學學報 (哲學社會科學版)=Journal of Hubei University (Philosophy and Social Science)
|
卷期 | v.30 n.2 |
出版日期 | 2003.03 |
頁次 | 80 - 85 |
出版者 | 湖北大學 |
出版者網址 |
http://www.hubu.edu.cn/default.aspx
|
出版地 | 武漢, 中國 [Wuhan, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:武漢大學中國傳統文化研究中心 |
關鍵詞 | 漢字=Sinograms; 中國化佛教=Sinicized Buddhism; 漢譯佛教詞語=the Buddhist words of Chinese translation; 中-日=Sino-Japan |
摘要 | 由漢字與中國化佛教兩要素涵化而成的「漢譯佛教詞語」,久為東亞各國所通用。在中國和日本,漢譯佛教詞語構成宗教、倫理、哲學等領域的中堅概念。漢譯佛教詞語藏於漢譯佛典之中,其形成期相當於佛典漢譯期,主要在魏晉南北朝、隋唐。漢譯佛教詞語在中日兩國間的互動,則一直延續到近現代。
The Buddhist words of Chinese translation which were evolved from two elements-Sinograns and Sinicized Buddhism have been in common use in East Asia for long. In China and Japan, the Buddhist words of Chinese translation constituted the nuclear concepts in the fields of religion, ethics, philosophy etc. These Buddhist words are contained in Buddhist codes were translated to Chinese. But the exchang of the Buddhist words of Chinese translation between China and Japan have ever been lasting until the modern and contemporary times. |
目次 | 一 80 二 81 三 82 四 84 |
ISSN | 10014799 (P) |
點閱次數 | 243 |
建檔日期 | 2004.03.18
|
更新日期 | 2020.02.05 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|