網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
「六群比丘」、「六眾苾芻」與「十二眾青衣小道童兒」--論佛典中「數.(群/眾).名」仿譯式及其對漢語的影響=An Example of the Influence of Syntactic Loan in Buddhist Texts on Chinese Grammar: From Indic vagga/sangha/parisa/gana to Chinese Zhong(眾)
作者 蔡奇林 (撰)=Tsai, Chi-lin (compose)
出處題名 佛學研究中心學報=Journal of the Center for Buddhist Studies
卷期n.9
出版日期2004.07
頁次37 - 72
出版者國立臺灣大學佛學研究中心=The Center for Buddhist Studies, National Taiwan University
出版者網址 http://homepage.ntu.edu.tw/~ntucbs/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者為南華大學宗教學研究所兼任助理教授
關鍵詞佛經語言; 仿譯; 佛典漢語; 六群比丘; 六眾苾芻; 量詞; 眾; 歷史語言學; 漢語史; 譯經=The Translation of Sutra; 釋經=The Explanation of Sutra; 語言學=Linguistics
摘要佛教譯經中有很多從古代印度語言摹借而來的仿譯語。研究了解這些仿譯現象,有助於正確釋讀佛典,並可一窺譯經語言對漢語的影響。
本文通過漢譯佛典與巴利語佛典的對讀,揭示「六群比丘」與「六眾苾芻」兩個來源相同的「數.(群/眾).名」(數詞+(群/眾)+名詞)仿譯詞組,包括它們的源語結構及意義。接著,探討兩類通過仿譯輸入的「數詞+眾」結構,以及伴隨而來的一批具能產性的「~眾」仿譯詞。並從歷史語言學的角度,考察這些「數詞+群/眾」仿譯結構進入譯經之後,如何與漢語固有的「數量結構」交互影響。考察結果顯示,「六群比丘」(數.群.名)譯式並未影響漢語,但兩類「數詞+眾」結構則給漢語帶來了一類活躍於明清小說的,指稱僧人道士的個體量詞「眾」,以及一個使用於佛教本國撰述的準集體量詞「眾」。文中並考察漢籍史書文獻的個體量詞「眾」及其來源,同時進一步揭示「眾」從「集體名詞」虛化為「個體量詞」的過程,及其背後的推進力量、演變法則以及機制。
目次一、引言
二、「六群比丘」與「數.群.名」仿譯式
(一)「數.群.名」仿譯式
(二)「數.群」仿譯式
(三)「數.群.名」與「數.群」仿譯式對漢語的影響
三、「數.眾.名」仿譯式與「數詞+眾」結構對漢語的影響
(一)「六眾苾芻」與「數.群.名」仿譯式
(二)二類外來的「數詞+眾」結構
(三)表群體述的「數─眾」結構與「~眾」仿譯詞
1.表群體數的「數-眾」結構及其對佛教本國撰述的影響
2.「~眾」的仿譯詞
(四)表成員數的「數-眾」結構與個體量詞「眾」的產生
1.譯經中表成員數的「數-眾」結構與作為名詞的「眾」
2.明清小說中的個體量詞「眾」及其來源--附論其他漢籍文獻的個體量詞「眾」及其來源
3.從集體名詞「眾」到個體量詞「眾」的演變機制
四、結語:語際接觸的迎與拒
ISSN10271112 (P)
點閱次數2449
建檔日期2004.08.06
更新日期2017.06.30










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
362021

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽