|
|
|
|
|
|
解性賴耶與智如合一 ── 有關「此界無始時」頌的分析 =Alayavijnana with Enlightment and the Identity of Prajna and Tathata |
|
|
|
作者 |
陳一標 (著)=Chen, I-biau (au.)
|
出處題名 |
玄奘人文學報=Hsuan Chuang Humanities Journal
|
卷期 | n.3 |
出版日期 | 2004.07.01 |
頁次 | 237 - 257 |
出版者 | 玄奘人文社會學院=Hsuan Chuang University |
出版地 | 新竹市, 臺灣 [Hsinchu shih, Taiwan] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
關鍵詞 | 阿賴耶識=alayavijnana; 真諦=Paramartha; 攝大乘論=Mahayanasamgraha; 智如合一=Identity of prajna and tathata; 界=Dhatu |
摘要 | 真諦譯《攝大乘論》世親釋中,有關《大乘阿毘達磨經》「此界無始時,一切法依止,若有諸道有,及有得涅槃」的解釋,增益了它譯所無的文字,一般認為有解性賴耶的意含,近於如來藏思想。本文依印順法師和上田義文的解析,試圖提供不同的詮釋進路,使得唯識思想跳脫智如二分、性相永別的同時,未必一定要像如來藏思想一樣,承認生命的主體當中本具清淨的覺性。
Some paragraphs which do not exist in other translations were found in Vasubandhu's commentary on Mahayanasamgraha translated into Chinese by Para Martha. They are about the explanations on the verse of Mahayanabhidharmasutra which seems to include the thought of Tathagatagarbha. This paper deals with this problem according to the analyses of Master Yin-shun and Ueda Yoshifumi and tries to find a new solution. |
目次 | 壹、前言 239 貳、玄奘譯與真諦譯的差異 239 參、古代大德的詮釋 243 一、吉藏 243 二、圓測、普寂 244 肆、印順法師的詮釋 246 伍、上田義文的詮釋 252 陸、結論 257 |
ISSN | 18156541 (P) |
DOI | 10.29956/HCHJ.200407.0007 |
點閱次數 | 1134 |
建檔日期 | 2011.01.17 |
更新日期 | 2019.12.16 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|