網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
チベット訳『梵天所問経』 ー 和訳と訳注 (1)=An Annotated Japanese Translation of the Tibetan Version of the Brahmaparipṛcchā (1)
作者 五島清隆 (譯)=Goshima, Kiyotaka (tr.)
出處題名 インド学チベット学研究=Journal of Indian and Tibetan Studies=インドガク チベットガク ケンキュウ
卷期n.13
出版日期2009
頁次141 - 184
出版者インド哲学研究会
出版者網址 http://www.jits-ryukoku.net/
出版地京都, 日本 [Kyoto, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
附註項作者單位:佛教大学非常勤講師
關鍵詞正問; 等分; 四法; 一切知者
摘要Along with the Prajñāpāramitā and Vimalakīrtinirdeśa, the Brahmaparipr.cchā is an early Mahāyāna sūtra which expounds the ideas of emptiness (śūnyatā) and non-duality (advaya). Although the Vimalakīrtinirdeśa is better known in China and Japan, the Brahmaparipr.cchā seems to be more widely read in India. This is indicated, for example, by the fact that it is frequently quoted as a scriptural authority in Mādhyamika treatises such as the Prajñāpradīpa, Prasannapadā and Bhāvanākrama and in Yogācāra treatises such as the Mahāyānasam. graha and Mahāyānasūtrālam. kāra. I completed an MA thesis in 1980, which intensively dealt with the Brahmaparipṛcchā. Since then I have sporadically published several articles on the Tibetan translation, contents, and philosophical significance of this text. My ultimate aim is to publish a critical edition of the Tibetan translation based on the five block prints of Tibetan Tripitaka and the five manuscript versions, including the Batang and Phug brag manuscriptṣ Here I am offering an annotated Japanese translation of the first of the six chapters of the Tibetan version on the basis of an unpublished critical edition that I have prepared. The sūtra opens with the Buddha emitting rays of light that prompt Brahmā Viśeṣacintin, who lives in another Buddha-realm, to come to our Sahā world. Lauded by the bodhisattva Jālinīprabha as the foremost among all bodhisattvas, he asks the Buddha ten questions about “firm resolve” (adhyāśaya), and the Buddha replies to each question in four ways (caturdharma). Then Viśeṣacintin also replies to some of the questions posed by Jālinīprabha. Having listened to their questions and answers, the Buddha summarizes them by saying that neither transmigration nor nirvāṇ a is an object of cognitioṇ On hearing this, five hundred monks fall prey to doubts about their past practices and leave the assembly. Jālinīprabha criticizes them as non-Buddhists who seek nirvāṇ a, as if it were a real entity, in the same way as one might seek sesame oil from sesame seeds, and he asks Viśeṣacintin to try somehow to persuade them to come back. Viśeṣacintin explains to them that nirvāṇ a, like space, is nothing but a mere designation and that even when one is in its midst one can neither escape from it nor grab it. On hearing this, the five hundred monks attain liberation of the mind and explain to Sāriputra the purity of the field of merit and the purity of the Dharma-realm. Lastly, Viśeṣacintin questions the Buddha about traditional terms such as “field of merit” and other Mahāyāna terms, and after answering his questions, the Buddha states that someone in such a state is an “omnipresent” (sarvatraga) bodhisattva, who is then extolled in the closing verses of the first chapter.
目次1 はじめに 141
2 和訳と訳注 143
(I-1) 143
(I-2) 145
(I-3) 146
(I-4) 146
(I-5) 149
(I-6) 150
(I-7) 150
(I-8) 151
(I-9) 151
(I-10) 151
(I-11) 152
(I-12) 152
(I-13) 152
(I-14) 152
(I-15) 154
(II-1) 156
(II-2) 158
(II-3) 158
(III-1) 164
(III-2) 165
(III-3) 168
(III-4) 170
(III-5) 170
(III-6) 172
(III-7) 173
(III-8) 174
(III-9) 175
(III-10) 179
ISSN13427377 (P)
點閱次數293
建檔日期2011.03.01
更新日期2020.08.05










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
375425

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽