網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
寫經書法述論 -- 以敦煌吐魯番寫本為中心=A Study of The Calligraphy on Buddhist Scriptures: Focus upon The Transcripts of Turpan, Dunhuang
作者 毛秋瑾 (著)=Mao, Qiu-jin (au.)
出處題名 故宮博物院院刊=Palace Museum Journal
卷期n.3
出版日期2011
頁次97 - 112 + 161
出版者紫禁城出版社
出版者網址 http://www.culturefc.cn/index/product.jhtml?act=index
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞敦煌=Dunhuang; 吐魯番=Turpan; 佛教=Buddhism; 寫經=copying Buddhist scriptures; 書法=calligraphy
摘要本文以敦煌吐魯番地區發現的佛經寫本為例,探討了兩方面的問題: 一是佛經的翻譯與抄寫情況,說明寫經遵循一定的程式,寫經人態度虔誠並關注書寫的優劣;二是佛教寫經所用書體的不同,說明唐代抄寫佛經原典時均以正書書寫,而抄錄同時代人的注疏、釋論時較多使用行草書,並分析了形成這一現象的各種因素。

This paper takes the Buddhist transcripts found in Turpan, Dunhuang for instance to approach the subject from two angles. As far as the interpretation and transcription of the Buddhist sutras was concerned, there was already the formal procedure that was strictly obeyed,and the persons in charge of the mission should be very religious and good at handwriting.On the other hand, the calligraphy styles varied in copying the different scriptures, i.e. in the Tang dynasty the original Buddhist sutras were to be copied in Chinese regular script, while the transcription of the notes and commentaries, interpretations and comments by the people of the same time usually in running and cursive script. This paper also makes an analysis of the reasons for what above.
目次一、佛經的翻譯與抄寫 97
二、佛教寫經所用書體 102
三、結論 112

ISSN04527402 (P); 04527402 (E)
點閱次數239
建檔日期2013.10.17
更新日期2019.09.20










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
395100

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽