網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
「讚佛偈」:兼論《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與《相應部》異同
作者 蘇錦坤 (著)=Su, Ken (au.)
出處題名 法鼓佛學學報=Dharma Drum Journal of Buddhist Studies
卷期n.15
出版日期2014.12.01
頁次67 - 108
出版者法鼓文理學院
出版者網址 https://www.dila.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項蘇錦坤:阿含研究小組
關鍵詞讚佛偈=Stanza of Praise to the Buddha; 雜阿含經=Za ahan jing; 別譯雜阿含經=Bieyi Za ahan jing; 漢譯佛典文獻學=textual criticism of Chinese canonical texts; 國譯一切經=Guongyi yiqie jing
摘要  本文就「讚佛偈」、「對應經典的次序」與「經文內容」三方面來探討漢譯五十卷本《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與巴利《相應部》之間的異同。
  漢譯五十卷本《雜阿含經》有部分經典在文末帶有如「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛」的定型句(本文稱之為「讚佛偈」),依照印順法師的《雜阿含經論會編》所編的「51 相應」,這些帶有「讚佛偈」的經典都位於所謂的〈25諸天相應〉,其中,有三部經典還在他處有另一部不帶「讚佛偈」的「重複」經典。
  這一重複經典「一部帶有『讚佛偈』、另一部則無」的獨特現象,僅出現在五十卷本《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》,巴利《相應部》並未出現此一狀況。
  藉助於當代的漢譯《雜阿含經》與巴利《相應部》相關經典的比較研究,漢巴對應經典的「對照目錄」,已經從早期姉崎正治的〈漢譯四阿含〉、赤沼智善的《漢巴四部四阿含互照錄》、佛光《阿含藏》的「對應經典目錄」,進化到今日仍在陸續增訂的 SuttaCentral Project 的跨語言文本「對照目錄」。依對應經典的排列順序,可以看出《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》的對應關係,還是比巴利《相應部》來得相似。
  即使如此,從單一對應經典的比較研究,可以看到有時《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》相近,有時《雜阿含經》與《相應部》相近,有時《相應部》與《別譯雜阿含經》相近等參差不齊的現象。所以在細部討論時,仍須逐經作細部比較研究,不宜「以偏概全」而驟下結論。

Based on the study of the “Stanza of Praise to the Buddha” as well as the sequence and content of various parallels, this article explores the issue of the similarities and differences between the Za ahan jing
(T99), the Bieyi za ahan jing (T100) and the Pali Saṃyutta Nikāya(SN).
At the end of some sutras of the Za ahan jing (T99) one finds a
pericope named the “Stanza of Praise to the Buddha” (久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛). As shown by Master Yinshun, these sutras are located in the “Devata saṃyutta.” Three among these have parallels elsewhere which do not include this “Stanza of Praise to the Buddha.”
Only the Za ahan jing (T99) and the Bieyi za ahan jing (T100) carry parallels with and without the “Stanza of Praise to the Buddha”. The Pali Saṃyutta Nikāya does not.
In this research I have made use of recent comparative studies of the Chinese Za ahan jing and the Pali Saṃyutta Nikāya, comparative catalogs of the Āgamas and Nikāyas, as well as the catalog available on the Sutta Correspondence Project website (the Suttacentral Project:http://www.suttacentral.net/ ) based on Anesakiā’s “The Four Chinese Āgamas,” Akanuma’s “Comparative Catalogue of Chinese Agamas & Pali Nikayas,” and Fo-guang’s “Foguang ahan zang” comparative catalogs. Based on the sequence of the contents of these parallels, one
finds far greater similarities between T99 and T100, as compared to the SN parallel.
Be that as it may, we should not jump to the conclusion that this is the case for parallels of every single sutta. It takes a detailed comparison to ascertain the similarities and differences between parallels of any given sutta found in T99, T100 and SN.
目次一、前言 71
二、「讚佛偈」 76
(一)巴利《相應部》的「讚佛偈」 77
(二)《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》的「讚佛偈」 84
(三)「重複偈頌」與「讚佛偈」 89
(四)小結:一個「假說」 93
三、對應經典的次序 95
四、《相應部》、《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》對應經典內容的異同 97
五、結語 99
ISSN19968000 (P)
點閱次數2161
建檔日期2015.06.17
更新日期2021.01.07










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
543764

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽