網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
sTeng lo tsā ba Tshul Khrims 'byung gnas : 『律経自註』のチベット語翻訳者=sTeng lo tsā ba Tshul khrims 'byung gnas : Tibetan Translator of the Vinayasūtravrtty-abhidhāna-svavyākhyāna
作者 米沢嘉康 =Yonezawa, Yoshiyasu
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.64 n.3 (總號=n.139)
出版日期2016.03
頁次1147 - 1154
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞sTeng Tshul khrims 'byung gnas; lo tsā ba (translator); Vinayasūtravrtty-abhidhāna-svavyākhyāna; Mathurā; manuscript transmission
摘要『律経』は,チベットにおける教育課程における重要な基本的なテキストの一つである.その『律経』はチベットの前伝期において知られていたが,その自註とされる『律経自註』(Vinayasutravrtry-abhidhana-svavyakhyana)は後伝期になってチベット語に訳出された.その翻訳は,カシミール出身のアランカーラデーヴァと,チベット人のツルティム・チュンネーによってなされた.本稿では,まず,『律経自註』の書誌情報を提供する.そのなかで,『律経自註』はマトゥラーで伝承されていたことを明らかにする.次に,カシミール出身のアランカーラデーヴァ(Alankaradeva)とチベット人のツルティム・チュンネー(Tshul khrims 'byung gnas),それぞれの略伝を『青史』(Deb ther sngon po)などによって確認する.そのなかで,チベット人のツルティム・チュンネーは,翻訳官(lo tsa ba)として活躍したばかりでなく,サンスクリット語写本をチベットにもたらした人物であることが明らかになる.その物証としてウメ字で筆写されている『律経』写本表紙の記述を指摘する.最後に,ツルティム・チュンネーのインドでの交遊関係から,12世紀の汎チベット文化圏を想定することを提言している.
目次1.Preamble 1147
2.Bibliographical Information on VS and Its Commentaries 1147
2.1.The Title of VSS
3.Tibetan Translators of VSS 1149
3.1.Translations Other than VSS
3,2.Activities of sTeng lo tsā ba Tshul khrirns 'byung gnas
3.3.Notes on the Cover Folio of VSMSB
3.4.(Jo)Tsa mi (Sangsrgyas grags pa)
4.Conclusion 1151

ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
點閱次數461
建檔日期2016.12.19
更新日期2019.06.10










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
569697

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽