|
|
|
早期漢譯佛經注疏的起源 ─ 以安世高譯經典注疏為中心=The Source of the Commentaries on the Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures: A Case Study of An Shigao's Translations and Commentaries |
|
|
|
作者 |
潘小溪
|
出處題名 |
佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
|
卷期 | n.2 |
出版日期 | 2019 |
頁次 | 163 - 173 |
出版者 | 中國佛教文化研究所 |
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:中國人民大學佛教與宗教學理論研究所
|
關鍵詞 | 漢傳佛教; 注釋; 安世高; 儒家傳統 |
摘要 | 1999年日本金剛寺寫本的發現使得安世高譯經的注SMJcomm為學界所關注,SMJcomm和其它四部現今仍保存的安世高譯經注釋代表了漢傳佛教最早期的注釋形態。從這五部注釋入手,考察漢傳佛教的早期注釋起源同講經形式密切相關,並且其體例內容同儒家注釋傳統更為相似。對比印度傳統中的注釋形式,早期漢譯佛經注釋受儒家傳統影響更大。 |
目次 | 一、安世高譯經的注疏類型 164 二、經學注疏的影響 167 三、印度佛教的注釋傳統 170 |
點閱次數 | 373 |
建檔日期 | 2020.08.17 |
更新日期 | 2020.08.17 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|