|
|
|
|
作者 |
釋永東
|
版本項 | 初版 |
出版日期 | 2014.05 |
頁次 | 360 |
出版者 | 蘭臺出版社 |
出版者網址 |
http://5w.com.tw/
|
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
叢書名 | 佛教研究叢刊 |
叢書號 | 1 |
資料類型 | 書籍=Book |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:佛光大學佛教學系專任副教授、系主任兼院長 |
摘要 | 早期中國佛教不少參與漢譯佛經的本土在家居士,不但國學造詣深厚且精通梵文,譯經文辭典雅流暢,卻常被忽視而尟少有研究問世。筆者極力爬梳這些被隱沒的居士譯經,首選既譯經又編經錄的西晉聶道真居士的六部譯經,以重新探討及定位他們對中國佛教的貢獻,表彰他們不遜於外來僧師的譯經文本,能重現於世,澤被大眾。 |
目次 | 序 2 第一章 聶道真譯經之風格與考據 9 第一節 緒論 9 第二節 聶道真生平史略 13 第三節 尚存聶道真經籍譯者考 16 第四節 聶道真譯經之經首六成就 34 第五節 聶道真譯經風格 49 第六節 結論 62
第二章 論《菩薩受齋經》之生命轉化教育 67 第一節 緒論 67 第二節 偽經之釋疑 71 第三節 《菩薩受齋經》的歷史背景 79 第四節 齋戒內容與其生命轉化教育 91 第五節 結論 112
第三章 《三曼陀颰陀羅菩薩經》與《普賢行願品》之比較 119 第一節 緒論 119 第二節 經題及異譯本比對 120 第三節 名辭釋義 128 第四節 本經與普賢十大願之內容比較 137 第五節 結論 173
第四章 無垢施與維摩詰問難之比較 179 第一節 緒論 179 第二節 問難相關經典 182 第三節 無垢施女問難八大聲聞略釋與維摩 詰呵責十大聲聞之比較 198 第四節 問難八大菩薩 212 第五節 結論 233
第五章 聶道真翻譯《大寶積經 ‧ 無垢施菩薩應辯會》之譬喻及其特色 242 第一節 緒論 242 第二節 《無垢施菩薩應辯會》版本、內容與翻譯特色 249 第三節 《無垢施菩薩應辯會》譬喻闡釋 261 第四節 結論 278
第六章 《聶道真錄》之研究 287 第一節 緒論 287 第二節 《歷代三寶紀》與《聶道真錄》 293 第三節 《出三藏記集》竺法護譯經考 305 第四節 其他晚出經錄與《聶道真錄》 325 第五節 《聶道真錄》年表與相關問題 338 第六節 結論 349
附錄:房錄中聶道真錄原文 354 一、〈聶道真譯經之研究〉接受刊登證明 358 二、〈無垢施與維摩詰問難之比較〉接受刊登證明 359 三、〈聶道真翻譯《大寶積經‧無垢施菩薩應辯會》之譬喻及其特色〉接受刊登證明 360 |
ISBN | 9789866231827 (平裝) |
點閱次數 | 333 |
建檔日期 | 2020.09.21 |
更新日期 | 2020.09.21 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|