It has long been recognized that the Ekottarika-āgama in Chinese translation (Zengyi ahanjing 增壹阿含經), Taishō no. 125, contains Mahāyāna elements. Although some of them were probably interpolated into the Chinese translation of the Ekottarika-āgama after the text had been brought to China and translated, this paper demonstrates that at least two had already crept into the Ekottarika--āgama at the time it was passed down in India. The Ekottarika--āgama is most likely to be of Mahāsāṃghika origin. This school interacted with the Mahāyāna in a reciprocal manner. On the one hand, certain branches of the Mahāsāṃghikas borrowed materials from Mahāyāna literature and mixed them with their texts, including the Ekottarika-āgama now preserved in Chinese translation. On the other hand, the Mahāsāṃghikas’ reformulation of certain early teachings was incorporated into their Ekottarika-āgama, which served as a medium for spreading the new doctrine in Mahāyāna circles.
目次
I. Introduction 136 II. Mahāyāna Elements in the Ekottarika-āgama 139 II.1 Diamond Concentration in New Senses 140 II.2 Buddha Image Made by King Udayana 150 III. Mahāsāṃghika and Mahāyāna 163 III.1 Four Fundamentals of the Dharma 170 IV. Conclusion 182