網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
論藏文教學與學習次第
作者 廖本聖
出處題名 佛教圖書館館刊=Information Management for Buddhist Libraries
卷期n.67
出版日期2020.06
頁次40 - 45
出版者財團法人伽耶山基金會
出版者網址 https://gayafund.gaya.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者單位:法鼓文理學院佛教學系副教授
專題論述
本期主題:佛學教學設計與資源運用(二)
關鍵詞目標導向; 先見林再見樹; 密集基礎藏文課程; 藏文佛典導讀課程; 翻譯實作
摘要依筆者多年的教、學經驗,本文試圖提出可能可以提高西藏語文學習效率的若干觀念與方法:
首先,「目標導向」可以讓學習者先反思自己學習這個語文的目的及究極目標, 進而引發學習動機。其次,搭配「先見林再見樹」的學習原則,即先瞭解整體再掌握細節,這樣學習者才能清楚所學的範圍,預估自己該投注多少心力與時間,以及何時能完成何種階段的學習。
清楚自己學習藏文的目標,也約略知道整體要學習哪些內容後,接著便要著手開始藏文的學習。而依筆者個人多年教、學藏文的經驗,為期一個半月、共 36 小時的「密集基礎藏文課程」是能讓學習者在最短時間內瞭解整體藏文文法,並累積一些基本單詞的最有效課程。
接著,學習為期一年的「藏文佛典導讀」課程,主要是銜接「密集基礎藏文課程」,引導學習者在實際閱讀藏文文獻的過程中,反覆熟悉先前已習得的文法概念及句法學,增加更多新的詞彙,並更清楚每個單詞在不同語境中的詞性與用法。
有了「密集基礎藏文課程」和「藏文佛典導讀」,學習者其實已經跨進西藏語文的門檻了,但若想擔任口譯員或有能力筆譯藏文佛典或甚至西藏大藏經,還須加強翻譯實作的能力。此時不僅藏文的閱讀能力要迅速、精確、一次就到位,還必須具備一定程度的佛法知識、梵語、巴利語及相關的研究語文,甚至還要加強中文的寫作能力。除此之外,大量閱讀前輩譯師的譯作、以開放心態接納各種原典語文」及大量閱讀英日語等相關西藏佛學研究著作與期刊,也是很重要的進階學習。
目次一、前言 40
二、本文 41
〈一〉目標導向 41
〈二〉先見林再見樹 42
〈三〉密集基礎藏文課程 42
〈四〉藏文佛典導讀 43
〈五〉翻譯實作 43
〈六〉大量閱讀前輩譯師的譯作 44
〈七〉以開放心態接納各種原典語文 44
〈八〉大量閱讀英日語等相關西藏佛學研究著作與期刊 44
三、結語 45
ISSN10267263 (P)
點閱次數486
建檔日期2021.01.05
更新日期2021.01.06










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
602870

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽