André Bareau; Zhi Qian 支謙; Mahāparinirvāṇa Sūtra; Mahāparinibbāna Sutta; Śrāvasti; Vaiśālī; Bārāṇasī; Buddhist transcriptions; Chinese historical phonology; Buddhist translations
摘要
In the third and final volume of his monumental comparative study of the biography of the Buddha, André Bareau examined the passage in which Ānanda pleads with the Buddha not to die in Kuśinagara, but rather in a more illustrious town. Comparing the names of such towns presented in seven different versions of the text, Bareau considered the list of names found in the translation of the Mahāparinirvāṇa Sūtra by Zhi Qian 支謙 (般泥䈥經, T6) to be both unusually short and aberrant in content. This paper presents a detailed examination of each of the names given in Zhi Qian’s translation, showing that there was a consistent method governing his renditions (both transcriptions and translations) and that two of the names not recognized by Bareau can now be identified. This places Zhi Qian’s version of the text within the mainstream of parinirvāṇa narratives, while casting new light on Zhi Qian’s translation techniques.
目次
Introduction 131 Great Cities in the Mahāparinirvāṇa Sūtra: An Overview 133 The Great Cities in Detail: Lists Found in Bareau’s Sources 134 Great Cities in Zhi Qian’s Version of the Text 135 Wángshè 王舍 “Rājagṛha” 137 Wénwù 聞物 “Śrāvastī” 137 Wéixié 維耶 “Vaiśālī” 139 Mǎnluó 滿羅 [sic] “Bārāṇasī” 141 Conclusions 144