網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
『教行信証』における「ヲ」の仮名遣いについて:坂東本の異筆訓点に関する一考察=Orthography of “wo” ヲ in the Kyōgyōshinshō: A Study of Character Readings Written in Different Handwriting in the Bandō Manuscript
作者 青柳英司 (著)=Aoyagi, Eishi (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.69 n.1 (總號=n.152)
出版日期2020.12.25
頁次141 - 146
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
關鍵詞親鸞; 筆跡; 別筆; 他筆; 付訓; 坂東本
摘要Shinran 親鸞 uses the kana “wo” ヲ in a specific way. First, particular forms such as woka をか,woba をば,womo をも,and woya をやare always written using oka オカ,oha オハ,omo オモ,and oya オヤ.Second, all initial “wo” ヲ at the beginning of readings of characters provided in the text are also transcribed with the kana “o” オ.Virtually all of the Bandō 坂東 text (that is, Shinran’s holographic manuscript) conforms to this convention for the use of wo, but there are a few exceptions. Twelve exceptions to the second rule were found in the Bandō manuscript, primarily in the “Chapter on Practice” (行巻). Moreover, most of these instances are in red ink. Therefore, it is difficult to think that Shinran made a mistake in writing these. Instead, it is quite possible that these instances where written by someone other than Shinran.
目次一 問題の所在 141
二 先行研究の整理 142
三 語頭が「ヲ」の単語について 143
四 結びにかえて 145
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOIhttps://doi.org/10.4259/ibk.69.1_141
點閱次數56
建檔日期2022.10.05
更新日期2022.10.05










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
650441

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽