Au premier millénaire de notre ère, avant l'arrivée de l'ethnie birmane, le centre de la Birmanie abrita un important système urbain. Les chercheurs comme le grand public connaissent sa culture sous le nom « Pyu ». Les traces écrites des Pyus prennent la forme d'inscriptions sur pierre ou d'autres supports, rédigées en trois langues, chacune dotée de son propre type de graphie indienne. Le pyu, langue vernaculaire de la famille sinotibétaine, domine ; mais le sanskrit et le pali, langues cosmopolitaines, sont également représentées. Cette étude présente le contexte archéologique du corpus épigraphique ainsi que l'histoire des recherches antérieures sur la langue pyu ; elle établit la méthode et la notation dont les recherches à venir pourront se servir pour analyser et représenter les données épigraphiques en pyu ; et elle résume ce que nos recherches nous ont permis jusqu'ici de mieux comprendre en matière de graphie et de langue pyu. Les connaissances dans ce domaine sont enrichies par le biais d'une édition avec analyse linguistique de l'inscription bilingue sanskrit-pyu du tertre de Kan Wet Khaung. Enfin, l'inventaire des inscriptions relevant de la culture pyu fixe un identifiant stable pour chaque entrée, en lien avec les données pertinentes (lieux de conservation, documentation visuelle, références, etc.).
An urban system flourished in central Burma in the first millennium ce, before the ascendancy of the Burmese. Its culture is known to scholars and the public as 'Pyu'. The written traces of the Pyus take the form of inscriptions on stone and other materials, composed in three languages each written in its own type of Indic script. Pyu, the vernacular of Sino-Tibetan stock, predominates; but the cosmopolitan Sanskrit and Pali languages are also represented. This study sketches the archeological context of the epigraphic corpus and provides a history of prior research on the Pyu language. It establishes a methodology and notation for analyzing and representing Pyu inscriptional materials that can be applied to future research, and summarizes what we have been able to ascertain so far about the Pyu script and language. It advances knowledge in this field by an edition and linguistic analysis of the important bilingual Sanskrit-Pyu Kan Wet Khaung Mound inscription. It concludes with an inventory of known inscriptions associated with the Pyu culture that establishes stable reference numbers for each item, in association with pertinent data (location, available reproductions, references, etc.).
目次
Résumé 43 Abstract 43 1. Introduction 45 1.1 The archaeological context of our corpus 46 1.2 The designation 'Pyu' 53 1.3 Delimitation and characterization of the corpus 57 1.4 Previous research on inscriptions in the Pyu language 62 1.5 Interpretation of the Pyu script 70 2. The Kan Wet Khaung Mound inscription (PYU016) 88 2.1 Presentation 88 2.2 Diplomatic edition 94 2.3 Metrical reconstitution and translation of the Sanskrit text 97 2.4 Date, bilingual form, and meaning of the inscription 100 3. Linguistic analysis of the Pyu text in inscription 016 107 3.1 Preliminary observations 107 3.2 Assessment of the Pyu lexicon in 016 108 3.3 Assessment of the morpho-syntax of the Pyu text in 016 141 3.4 Preliminary observations on Pyu phonology 142 4. On the absence of final consonants in certain Pyu inscriptions 150 5. Material excluded from the inventory 150 5.1 Molded tablets with ye dharmāḥ/dhammā inscription 150 5.2 Suspected forgeries 151 5.3 Brick inscriptions included and excluded 154 6. Inventory of Pyu inscriptions 154 Abbreviations 186 Bibliography 186