全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tat mama api wariputra parama-dus-karam
| | | | | | |
adv. pron. part. N.m. adj. pref. N.n.
| Gen.sg. | Voc.sg. | | Nom.sg.
| |______| | | |_______|
| |__________| |__________|
| |___________________|
|_____________________|
|________________________________________________
yat maya sahayam loka-dhatau
| | | | |
rel.adv. adv. N.f. N.m. N.f.
| Ins.sg. Loc.sg. | Loc.sg.
| | | |______|
| | |__________|
| | |_______________________________1.
| |____________________________________________2.
|___________________________________________________3.
_____________________|
an-uttaram samyak-sajbodhim abhisajbuddhasya
| | | | |
neg. N.f. adv. N.f. N.m.
| Acc.sg. | Acc.sg. Gen.sg.
|______| |_____________| |
|__________________| |
|_________________________________|
1.______________________|
|________________________________________________________
2._____________________________|
3._____________|
sarva-loka-vipratyaniyah dharmah dewitah kalpa-kasaye
| | | | | | |
adj. N.m. N.m. N.m. N.m. N.m. N.m.
|________| Nom.sg. Nom.sg. Nom.sg. | Loc.sg.
|_______________| | | |_______|
|______________________| | |
|_____________________| |_____________
|___________________________|
____________________________________________|
sattva-kasaye drsti-kasaye ayus-kasaye klewa-kasaye
| | | | | | | |
N.m. N.m. N.f. N.m. N.n. N.m. N.m. N.m.
| Loc.sg. | Loc.sg. | Loc.sg. | Loc.sg.
|________| |_______| |_______| |_______|
____|_________________|_____________|______________|
Vocabulary:
no new words in this sentence
Translation:
什譯: 舍利弗, 當知我於五濁惡世行此難事, 得阿耨多羅三藐三菩提, 為
一切世間說此難信之法, 是為甚難
奘譯: 是故舍利子, 當知我今於此雜染堪忍世界, 五濁惡時, 證得阿耨多
羅三藐三菩提, 為欲方便利益安樂諸有情故, 說是世間極難信法,
甚為希有不可思議
英譯: §19.'This is even for me, O Sariputra, an extremely difficult
work that, having obtained the transcendet true knowledgein
this world Saha, I taught the Law which all the world is
reluctant to accept, during this corruption of mankind, od
belief, of passion, of life, ans of this present kalpa.'