全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
yatra hi nama tatha-rupaih sat-purusaih saha
| | | | | | | |
rel.adv. part. part. adv. N.m. adj. N.m. conj.
| |____| | Inst.pl. | Inst.pl. |
|________| |______| |_______| |
| |____________| |
| |__________________|
| |____________________
|__________________________________________|
samavadhanam bhavati
| |
N.n. V.pres.
Nom.sg. 3.sg.act.
|____________________|
___________|
Vocabulary:
yatra, rel.adv.: [there] where
tatha-rupa-, adj.: such
rupa-, n.: shape, form
purusa-, m.: person
samavadhana-, n.: meeting, comming together (from sam+ava+dha-)
Translation:
什譯: 得與如是諸上善人俱會一處
奘譯: 得與如是無量功德眾所莊嚴, 諸大士等同一集會, 受用如是無量功德
, 眾所莊嚴清淨佛土, 大乘法樂常無退轉, 無量行願念念增進, 速證
無上正等菩提故
英譯: Because they come together there with such excellent men.