全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

yatra hi nama tatha-rupaih sat-purusaih saha

|    |   |    |    |   |    |     |

rel.adv. part. part.   adv.   N.m. adj.   N.m.   conj.

|    |____|     |   Inst.pl. |    Inst.pl.    |

|________|     |______|   |_______|     |

  |          |____________|       |

  |             |__________________|

  |                  |____________________

  |__________________________________________|

 

samavadhanam bhavati

|           |

N.n.        V.pres.

Nom.sg.       3.sg.act.

|____________________|

___________|


Vocabulary:

yatra, rel.adv.: [there] where

tatha-rupa-, adj.: such

sat-purusa-, m.: excellent man saha, conj.: with

samavadhana-, n.: meeting, comming together (from sam+ava+dha-)


Translation:

什譯: 得與如是諸上善人俱會一處

奘譯: 得與如是無量功德眾所莊嚴, 諸大士等同一集會, 受用如是無量功德

, 眾所莊嚴清淨佛土, 大乘法樂常無退轉, 無量行願念念增進, 速證

無上正等菩提故

英譯: Because they come together there with such excellent men.


Sentence pronunciation


Commentary


Go back