全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
ayusman wariputrah te ca bhiksavah te ca bodhi-sattvah
| | | | | | | | |
N.m. N.m. pron. conj. N.m. pron. conj. N.f. N.m.
Nom.sg. Nom.sg. Nom.pl. | Nom.pl. Nom.pl. | | Nom.pl.
|_______________| |_____|______| | | |______|
| | |_____|_______|
|_________________________|_________________|______________
sa-deva-manusa-asura-gandharvah ca lokah
| | | | | | |
prep. N.m. N.m. N.m. N.m. conj. N.m.
| | | | Nom.sg. | Nom.sg.
| |_______|________|________| | |
|______________| | |
|_________________________________|_______|
___________________|
|__________________________________________________________
bhagavatah bhasitam abhyanandan
| | |
N.m. N.n. V.act.
Gen.sg. Acc.sg. 3.pl.impf.
|__________________| |
|_______________________|
_________________|
Vocabulary:
ayusmat-, m.: venerable, honourable (poss. of ayus-)
asura-, m.: demon, enemy of gods
gandharva-, m.: a kind of heavenly beings
bhasita-, adj.: speech (ppp. of bhas-)
abhi+nand-, to rejoice, to applaud
Translation:
什譯: 舍利弗及諸比丘, 一切世間天人阿修羅等, 聞佛所說, 歡喜信受作禮而去
奘譯: 尊者舍利子等, 諸大聲聞及諸菩薩摩訶薩眾, 無量天人阿素洛等, 一切大
眾聞佛所說, 皆大歡喜信受奉行
英譯: And the honourable Sariputra, and the Bhiksus and Bodhisattvas,
and the whole world with the gods, men, evil spirits and genii,
applauded the speech of Bhagavat.