Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Sandal or tagara, lotus and
jasmine,
of these kinds of scent, the scent of the virtue is highest.
candanaṃ tagaraṃ vā pi uppalaṃ
atha vassikī
| | | | | |
|
N.n. N.n. conj. conj. N.n. Adv. N.f.
Nom.Sg. Nom.Sg. |____| Nom.Sg. | Nom.Sg.
|___________|________|________|_______|_____|
|___________________________________________________
List of Abbreviations
etesaṃ gandha+jātānaṃ sīla+gandho
anuttaro
| | | | | |
Pron.n. N.m. Adj.n. N.n. N.m. Adj.m.
Gen.Pl. | Gen.Pl. | Nom.Sg. Nom.Sg.
| |_______| |_____| |
|___________| |___________|
______| |
|_________________________|
candanaṃ: candana-, N.n.: sandal. Nom.Sg. = candanaṃ.
tagaraṃ: tagara-, N.n: the incense obtained from a kind of shrub (in Latin: Tabernaemontana coronaria). Nom.Sg. = tagaraṃ.
vā, conj.: or.
pi, conj.: also, too.
uppalaṃ: uppala-, N.n.: lotus. Nom.Sg. = uppalaṃ.
List of Abbreviations
atha, Adv.: and also, and then.
vassikī: vassikī-, N.f.: jasmine. Nom.Sg. = vassikī.
etesaṃ: etad-, Pron.: this. Gen.Pl.n. = etesaṃ.
gandhajātānaṃ:
gandhajāta-, N.n.: odor, kind of perfume, "consisting of smell".
It is a compound of:
gandha-, N.m.: scent, smell.
jāta-, Adj.: characteristic, consisting of. Originally
it is a p.p. of the verb jan- (to be born).
Gen.Pl. = gandhajātānaṃ.
List of Abbreviations
sīlagandho: sīlagandha-, N.m.: the scent of virtue. It is a compound of:
sīla-, N.n.: virtue.
gandha-, N.m.: scent.
Nom.Sg. = sīlagandho.
anuttaro: anuttara-,
Adj.: highest. Literally: "to which there is no higher". It is composed
of the word uttara- (uttara-, Adj.: higher), which is preceded
by the negative prefix an-.
Nom.Sg.m. = anuttaro.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is
the word sīlagandho (the scent of virtue, nominative singular). It has
an attribute, the adjective anuttaro (highest, nominative singular).
There is no verb in this sentence, implying the verb "to be".
The object is the word gandhajātānaṃ (of the kinds
of smell, genitive plural). It has an attribute, the pronoun etesaṃ (of
these, genitive plural).
The first line of this verse is formed by a list of four nouns.
They are all in nominative singular and are connected by the conjunctions vā
pi (or also) and atha (and also, and then). They are candanaṃ
(sandal), tagaraṃ (tagara), uppalaṃ (lotus) and vassikī
(jasmine). This list forms an attribute to the object etesaṃ gandhajātānaṃ.
The story for this verse is identical
with that for the previous verse (DhP 54).
The "scent" or reputation of virtue is the highest. All
the other natural scents cannot compete with it, because they can be smelt only
for a short time and only in a short distance. But the smell of virtue can be
felt for a long period of time and in all directions.
Word pronunciation:
candanaṃ
tagaraṃ
vā
pi
uppalaṃ
atha
vassikī
etesaṃ
gandhajātānaṃ
gandha
jātānaṃ
sīlagandho
sīla
gandho
anuttaro