¥þ¥yµoµ
Sentence Pronunciation |
¥yºc¤ÀªR
Sentence Structure |
µüÃþÅܤÆ
Declension & Conjugation |
---|---|---|
¤¤^½Ķ
Translation |
µü·J¸ÑªR
Vocabulary |
¸g¤å¸Ñ»¡
Commentary |
tad-yatha api nama wariputra aham etarhi tam parikirtayami
| ¡@¡@¡@| ¡@¡@ | ¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@|
adv. ¡@adv. conj. ¡@adv. ¡@¡@N.m. ¡@pers.pron.¡@adv. pron.f. ¡@V.act.
|______|¡@¡@¡@|____| ¡@¡@¡@Voc.sg. ¡@Nom.sg. ¡@ | ¡@Acc.sg. ¡@1.sg.pres.
¡@ |____________| ¡@¡@¡@¡@¡@ | ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@|_________|
¡@¡@¡@¡@|__________________| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@|_________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|___________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|______________________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|__________________________________________
¡@
evam eva wariputra purvasyam diwi aksobhyah nama tatha-gatah
| ¡@¡@¡@ | ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@| ¡@¡@¡@|
adv. ¡@part. ¡@ N.m. ¡@¡@¡@N.f ¡@¡@¡@N.f. ¡@¡@¡@ N.m. ¡@¡@ adv. ¡@adv. ¡@N.m.
|_______| ¡@¡@Voc.sg. ¡@¡@Loc.sg. ¡@Loc.sg. ¡@¡@Nom.sg.¡@¡@¡@| ¡@¡@| ¡@¡@Nom.sg.
¡@¡@|_________| ¡@¡@¡@¡@¡@ |________| ¡@¡@¡@¡@¡@ |__________| ¡@¡@|______|
¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_____________|
¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|___________________
¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|____________________________________|
¡@¡@¡@¡@|____________________________________|
_______________________|
¡@
merudhvajah nama tatha-gatah mahameruh nama tatha-gatah
| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@|
N.m. ¡@¡@¡@¡@¡@ adv. ¡@¡@adv. ¡@N.m. ¡@¡@N.m.¡@¡@¡@¡@adv. ¡@ adv. N.m.
Nom.sg. ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@|¡@¡@Nom.sg.¡@Nom.sg. ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@|¡@Nom.sg.
|_________________| ¡@¡@¡@|______| ¡@¡@¡@¡@|___________| ¡@¡@¡@|_____|
¡@¡@¡@¡@|__________________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_______________|
_________________|____________________________________|_____________________
¡@
meruprabhasah nama tatha-gatah mabjudhvajah nama tatha-gatah
| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@|
N.m. ¡@¡@¡@¡@¡@ adv. ¡@¡@adv. ¡@N.m. ¡@¡@N.m.¡@¡@¡@¡@adv. ¡@ adv. ¡@¡@N.m.
Nom.sg. ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@|¡@¡@Nom.sg.¡@Nom.sg. ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@|¡@¡@¡@Nom.sg.
|_________________| ¡@¡@¡@|______| ¡@¡@¡@¡@|___________| ¡@¡@¡@|_________|
¡@¡@¡@¡@|__________________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_________________|
_________________|____________________________________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|___________________________________________________
¡@
evaj-pramukhah wariputra purvasyam diwi gavga-nadi-valuka-upamah
| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@|
adv. ¡@¡@¡@N.m. ¡@¡@¡@¡@N.m. ¡@¡@¡@N.f. ¡@¡@¡@N.f. ¡@ N.f.¡@N.f.¡@¡@N.n. ¡@¡@N.m.
| ¡@¡@¡@¡@Nom.pl. ¡@¡@¡@Voc.sg. ¡@¡@Loc.sg.¡@¡@Loc.sg. ¡@|____| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@Nom.pl.
|___________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@|________| ¡@¡@¡@¡@ |_________| ¡@¡@¡@¡@|
¡@¡@|____________________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_____________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@|___________________________|________________________|
¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_______________________________________________
_______________________________________________|
¡@
buddhah bhagavantah svaka-svakani buddha-ksetrani jihva-indriyena
| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@|
N.m. ¡@¡@¡@¡@¡@ N.m.¡@¡@¡@¡@adj.¡@¡@¡@N.n. ¡@N.m. ¡@¡@¡@N.n.¡@¡@N.m. ¡@¡@N.m.
Nom.pl.¡@¡@¡@¡@Nom.pl. ¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@ Acc.pl. ¡@ | ¡@¡@¡@¡@Acc.pl. ¡@ | ¡@¡@¡@Inst.sg.
|________________| ¡@¡@¡@¡@¡@ |_________| ¡@¡@¡@|__________| ¡@¡@¡@ |_________|
¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_______________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_____________
________| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_______________________________|
|____________________________________________|
¡@
sajcchadayitva nirvethanam kurvanti
¡@¡@¡@|¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@|
¡@¡@¡@V.abs. ¡@¡@¡@¡@¡@¡@N.m. ¡@¡@¡@¡@V.act.
¡@¡@¡@| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@Acc.sg. ¡@¡@¡@3.pl.pres.
¡@¡@¡@|¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|_____________|
______| ¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@¡@|
¡@|_______________________________|
Vocabulary:
pari+kirt- to celebrate, to praise
purva-, adj.: east, eastern
diw-, f.: quarter, direction
evam-pramukha-, and others, etc. (bahuvrihi: having these as first)
valuka-, f.: sand
upama-, adj.: resembling, similar
svaka-, adj.: own
jihva-indriya-, n.: speech
indriya-, n.: sense, faculty
nirvethana-, n.: verbal exposition, revelation
Translation:
¤°Ä¶: ªÙ§Q¥±, ¦p§Ú¤µªÌÆg¼ÛªüÀ±ªû¦ò¤£¥i«äij¥\¼w, ªF¤è¥ç¦³ªü¡¼ï@¦ò¡B
¶·À±¬Û¦ò¡B¤j¶·À±¦ò¡B¶·À±¥ú¦ò¡B§®µ¦ò, ¦p¬Oµ¥ùÚªe¨F¼Æ½Ñ¦ò, ¦U
©ó¨ä°ê¥X¼sªø¦Þ¬Û, ¹MÂФT¤d¤j¤d¥@¬É»¡¸Û¹ê¨¥
®NĶ: ¤SªÙ§Q¤l, ¦p§Ú¤µªÌºÙ´Æg¼ÛµL¶q¹Ø¦òµL¶qµLÃ䤣¥i«äij¦ò¤g¥\¼w,
¦p¬OªF¤è¥ç¦³²{¦b¤£°Ê¦p¨Ó¡B¤s¼l¦p¨Ó¡B¤j¤s¦p¨Ó¡B¤s¥ú¦p¨Ó¡B§®¼l
¦p¨Ó, ¦p¬Oµ¥¦ò¦pÕÚ¦÷¨F¦í¦bªF¤è, ¦Û¦ò²b¤g¦U¦U¥Ü²{¼sªø¦Þ¬Û¹MÂÐ
¤T¤d¤j¤d¥@¬É, ©P¥`³ò¶, »¡¸Û¿Í¨¥
^Ķ: ¡±11.'And now, O Sariputra, as I here at present glorify that
world, thus in the East, O Sariputra, other blessed Buddhas,
led by Tathagata Akshobhya, the Tathagata Merudhvaga, the
Tathagata Mahameru, the Tathagata Meruprabhasa, and the
Tathagata Mangudhvaga, equal in number to the sand of the
river Ganga, ccomprehend their own buddha countries in their
speech, and then reveal them.
Commentary:
tad-yatha api nama wariputra aham etarhi tam parikirtayami...
merudhvajah nama tatha-gatah mahameruh nama tatha-gatah...
evaj-pramukhah wariputra purvasyam diwi gavga-nadi-valuka-upamah...
svaka-svakani buddha-ksetrani jihva-indriyena...